Димитър Методиев Я не мечтаю, чтобы песня

Красимир Георгиев
„АЗ НЕ МЕЧТАЯ МОЙТА ПЕСЕН” („Я НЕ МЕЧТАЮ, ЧТОБЫ ПЕСНЯ...”)
Димитър Методиев Христов (1922-1995 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владимир Соколов, Нина Цурикова, Ольга Ступенькова, Николай Ганебных, Инесса Соколова 


Димитър Методиев
АЗ НЕ МЕЧТАЯ МОЙТА ПЕСЕН

Аз не мечтая мойта песен
да преживее векове.
Аз знам, ще бъда неизвестен
войник от древни боеве.

Ако на нещо се надявам,
това е стръкче от букет,
пред паметника в чест и слава
на Неизвестния поет.

               1975 г.


Димитър Методиев
Я НЕ МЕЧТАЮ, ЧТОБЫ ПЕСНЯ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Соколов)

Я не мечтаю, чтобы песня
Моя меня пережила.
Останусь воином безвестным
Эпохи, что при мне прошла.

Но стебелечком из букета
Пусть будет прах и мой согрет,
Где Неизвестному Поэту
Воздвигнут люди монумент.


Димитър Методиев
НЕ МЫСЛЮ Я, ЧТОБ МОЯ ПЕСНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Не мыслю я, чтоб моя песня
жила бы несколько веков.
Я знаю, буду неизвестным
солдатом прошлых тех боёв.

На что надеюсь я по-праву –
на веточку, не на букет
у памятника в честь и славу,
где Неизвестный жил поэт.


Димитър Методиев
Я НЕ МЕЧТАЮ, ЧТОБЫ ПЕСНЯ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Я не мечтаю, чтобы песня
моя пережила века.
Я знаю, буду неизвестным
в составе знатного полка.

Однако, всей душой надеюсь,
хоть лепесточком от букета,
оценят люди мою доблесть,
как Неизвестного Поэта.


Димитър Методиев
Я НЕ МЕЧТАЮ, ЧТОБЫ ПЕСНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)

Не вековечна моя песня,
но мне достаточно вполне,
что я остался неизвестным
солдатом, павшим на войне.

Но может кто-то с черной лентой
положит на землю букет,
где на высоком постаменте
стоит Непризнанный Поэт.


Димитр Методиев
Я НЕ МЕЧТАЮ, ЧТОБЫ ПЕСНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Я не мечтаю, чтобы песня
моя пережила века.
Я знаю, быть мне неизвестным
солдатом в давних лет строках.

И всё же теплится надежда
на острословия букет,
слова – как память чести прежней:
„Жил Неизвестный всем поэт”.